Categories
Poetry (English)

The Street Light

The street light flickers,
Yellow black yellow black …
The still pattern moves on
And with it, around it,
Flies and insects
Battering again and again against
The flickering lamp.
The glass; they curse it,
For it is a hurdle, a screen.

A little girl watches
From her window,
The flickering light,
Yellow black yellow black …

A young woman takes timid steps,
Afraid of the dark and night,
Gets more frightened
When someone passes by.
A dog is barking.
She tries to revise in mind
All in defence class, she had learnt,
But the tongue instead, prays.
She finds some relief in
The dog’s bark.
She smiles, he wags his tail.
The light flickers, flickers …
The dog suddenly howls,
Perhaps, is kicked.

The little girl shuts the window
And runs to her mother
Crying

© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (English)

I Saw Love

I saw love sprouting in
The ocean of red fishes
Blue lilies, white wishes

Roots hiding in the water
Green leaves little, little drops
Sun casted shadow moves, never stops

Dust and dew on cliff trials
Two sets of footprints
Songs whisper slowly, echo sprints

Flowers at the graves of jasmine
Gun powder marches through air
Fear served on each plate fair

© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (Hindi-Urdu)

है कौन सा

है कौन सा सुकून जो इबादत से बड़ा है
उससे ज्यादा खुश है कौन जो मस्जिद में खड़ा है

कुरआन का हर लफ्ज़ इक अनमोल तोहफा है
इससे कीमती अल्मास कहां धरती में गड़ा है

सजदे से उठा है अभी वो अब्द अल्लाह का
नमाज़ के हर निशान में कैसा नूर जड़ा है

कितना पाक ओ ताहिर कितना नेक है वो दिल
जो दूसरों के ग़म में रो बच्चे सा पड़ा है


ہی کونسا سکون جو عبادت سے بڑا ہے
اسسے زیادہ خش ہے کون جو مسجد میں کھڑا ہے

قرآن کا ہر لفظ ایک انمول تحفہ ہے
اسسے قیمتی الماس کہاں دھرتی میں گڑا ہے

سجدے سے اٹھا ہی ابھی وہ ابد اللہ کا
نماز کے ہر نشان میں کیسا نور جڑا ہے

کتنا پاک او طاہر کتنا نیک ہے وہ دل
جو دوسروں کے غم میں رو بچّی سا پڑا ہے

 

© Muntazir
Picture Credit

Categories
Published Works

Cot, Cups And Chair

Published in LiveWire

… At night, she heard her cousins,
Of someone they were making fun.
One boy from them mistakenly
Had touched some Shudra’s feet.
The accused little boy was sobbing,
Refusing that such he not did …

Read here

Categories
Poetry (Hindi-Urdu)

नफ़रत के सभी

नफ़रत के सभी फूल बे-मौसम ही झड़ गए
मुनफ़िक़ों के आशियाने बस कर भी उजड़ गए

हक़ बात सुनकर जो मुंह मोड़ लेते थे
सतून उनके घरों के एक-एक कर उखड़ गए

हमने तो बस ज़िक्र-ए-हश्र किया था
न जाने उनके मिज़ाज क्यों बिगड़ गए

नेमतें ख़ुदा से इतनी मिली
कि गिनने बैठे तो तारे कम पड़ गए


نفرت کے سبھی پھول بے موسم ہی جھڑ گئے
منفقوں کے آشیانے بس کر بھی اجڑ گئے

حق بات سنکر جو منہ موڑ لیتے تھے
ستون انکے گھروں کے ایک ایک کر اکھڑ گئے

ہمنے تو بس ذکرے حشر کیا تھا
نا جانے انکے مزاج کیوں بگڑ گئے

نعتیں خدا سے اتنی ملی
کی گننے بیٹھے تو تارے کم پڑ گ

© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (English)

In The Mid Of This Road

I sit in the mid of this road,
I sit.

Knees hugging the chest
And arms wrapped around,
Neck bent backwards, eyes up,
I look towards the sky,
The vast spread sky,
With no beginnings no ends.
It is of the colour I like,
Blue, dark blue,
Which at times seems to be black.
I just look at it,
Gaze, blankly stare.
Keeping the thoughts from my mind,
Away, far away,
I try to count the blemished stars
And the ones shining bright.

I sit in the mid of this road,
I sit.

From the shrubbery at the sides,
Comes a beautiful voice.
The crickets I can identify,
But many others, subdued, are there,
Their share I cannot deny.
Together they are playing a tune,
A tune I love, I feel.
The tranquil music of nature,
This peace I need, I need.
In the silence are many voices,
One of them is my breath.
Now that I hear it,
I hear,
The harmonious symphony
Of my warm breaths and cool air.

This stillness, inactivity,
This state of doing nothing.
Just breathing, slowly breathing …
How heavenly it is !

© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (English)

Setting Sun

Setting sun splintered into rubies and carnelians,
Splattering across the vast spread ground.
The hues seep in slowly deep down
The surface of earth,
Colouring the crevices in its colour.
Cracks filled with blood
Beneath the land expand,
Forming roots to little flowers,
Blooming beside the rail tracks.

© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (Hindi-Urdu)

हम फ़ैज़ की नज़्में

आज़ाद वतन में आज़ादी का नारा फिर से गूंज रहा
सड़कों कूचों चौराहों पर बार इक फिर निकल हुजूम रहा
ये ज़मीं हमारा घर यहीं हम आशियां बनाएंगे
हम फ़ैज़ की नज़्में गाएंगे

है हक़ हमारा जो उसको तुम छीन नहीं हमसे सकते
वाबस्ता है जो हमसे वो कर दूर नहीं हमसे सकते
तुम ज़ोर लगा लो पूरा हम अपनी आवाज उठाएंगे
हम फ़ैज़ की नज्में गाएंगे

है ढला नहीं अब तक सूरज तुम रात नहीं ला पाओगे
तुमसे ऊपर एक गद्दी है कब तक यूं जुल्म बढ़ाओगे
हम हर एक मोड़ मकान बस्ती को शाहीन बाग़ बनाएंगे
हम फ़ैज़ की नज्में गाएंगे


آزاد وطن میں آزادی کا نعرہ پھر سے گونج رہا
سڑکوں کوچوں چوراہوں پر بار اک پھر نکل ہجوم رہا
یہ زمیں ہمارا گھر یہیں ہم آشیاں بنائینگے
ہم فیض کی نظمیں گائینگے

ہی حق ہمارا جو اسکو تم چھین نہیں ہمسے سکتے
وابستہ ہے جو ہمسے وہ کر دور نہیں ہمسے سکتے
تم زور لگالو پورا ہم اپنی آواز اٹھائینگے
ہم فیض کی نظمیں گائیںگے

ہی ڈھلا نہیں اب تک سورج تم رات نہیں لا پاؤگے
تم سے اوپر اک گدّی ہے کب تک یوں ظلم بڑھاؤگے
ہم ہر اک موڑ مکاں بستی کو شاہین باغ بنائینگے
ہما فیض کی نظمیں گاینگے


© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (Hindi-Urdu)

फिर हवाओं में

फिर हवाओं में वही आवाज़ सुनाई देती है
वही आवाज़ जो भीड़ में भी तन्हाई देती है

जैसे बुझने से पहले लौ कुछ तेज़ दहकती है
कि ज़मीं पर गिरती पत्तियां अंगड़ाई लेती हैं

निकहत तो आती है‌ हवा के हल्के झोंकों से
आंधी बस चमन-ओ-बाग़ तबाह कर देती है

चमकते सूरज की गर्मी से उसका क्या लेना
वो तो लाश-सी किसी मदफ़न में लेटी है

सुनसान गलियां डरा देती हैं आज भी उसे
हर चीख़ में उसे अपनी चीख़ सुनाई देती है


پھر ہواؤں میں وہی آواز سنائی دیتی ہے
وہی آواز جو بھیڑ میں بھی تنہائی دیتی ہے

جیسے بجھنے سے پہلے لو کچھ تیز دہکتی ہے
کی زمیں پر گرتی پتیاں انگڑائی لیتی ہیں

نکہت تو آتی ہے ہوا کے ہلکے جھونکوں سے
آندھی بس چمن-او-باغ تباہ کر دیتی ہے

چمکتے سورج کی گرمی سے اسکا کیا لینا
وہ تو لاش-سی کسی مدفن میں لیتی ہے

سنسان گلیاں ڈرا دیتی ہیں آج بھی اسے
ہر چیخ میں اس اپنی چیخ سنائی دیتی ہے


© Muntazir
Picture Credit

Categories
Poetry (English)

In The Yards

If purity, serenity, peace were a face,
What visage would all the brushes paint?
A little girl smiling,
At the edge of forests
Or a lady at the horizon,
Rising with the sun or the
Old woman with wrinkled face, who
Sits in the backyard with her grandson,
Telling him to feed the birds
When she will be no more.

Purity, Serenity, Peace.
Peace. Peace.
Close your eyes for a moment,
Forget where you are
And imagine a white cloud –
Hanging there, there, up there –
Far away from your reach,
But still you raise your hands
And stand taller on your feet,
Try to catch it, touch it.

The little girl, the lady,
The wrinkled old woman.
Are they three or one?
Who knows! Who knows…
But, all eyes stop to see the cloud
Which floats so high, so heavenly.
All eyes witness the sunrise
At the horizon, so heavenly
And birds chirp each dawn,
In the yards.

© Muntazir
Picture Credit